Sonntag, 30. Oktober 2016

YIANNIS EFTHYMIADIS * ΓΙΑΝΝΗΣ ΕΥΘΥΜΙΑΔΗΣ





Die Worte sind nunmehr Äste ohne Wurzeln.

Das Flusswasser reißt sie mit
bis an den flachen Grund des Meeres
dunkler, unbegreiflicher Rost, der sich schleppt
zu kranken Grundtiefen
Überbleibsel eines verfehlten Metalls
oder auch hohl und leicht
um wieder zu schreiben
das Vergängliche des Regens
auf den Brunnen, auf den Quellen.

Die Worte sind einsame Reisen
der Menschen geworden
nicht überreichtes Erschaudern

Nur wenige Worte finden Zuflucht
im Innersten eines Ufers
damit sie sich vermehren und andere aufrichten
Abkühlung
für die Bauern 

(in meiner Übertragung)
 


foto: Sophia Georgallidis




Τα λόγια απόμειναν κλωνάρια δίχως ρίζες.

Τα παίρνει το νερό του ποταμού
ως τα ρηχά της θάλασσας
βαριά σκουριά ακατάληπτη να σέρνονται
σε νοσηρούς βυθούς
απομεινάρι από μέταλλο που αστόχησε
ή πάλι κούφια κι ελαφρά
το μάταιο της βροχής
να ξαναγράφουνε
πίσω στις κρήνες, πάνω στις πηγές.

Τα λόγια έγιναν ταξίδια των ανθρώπων
μοναχικά
σκιρτήματα ανεπίδοτα.

Λίγα τα λόγια που απαγκιάζουνε
στους μυχούς μιας όχθης
να γεννούν και να ορθώνουν
δροσιά
στους ξωμάχους.

(από την συλλογή του «Στίγμα» 2004)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

KOSTAS GOULIAMOS * ΚΩΣΤΑΣ ΓΟΥΛΙΑΜΟΣ, Die gefrorenen Länder der Nomaden

Die gefrorenen Länder der Nomaden Ohne das wilde Meer eine Straße die den Abgrund aufsaugt ohne ein zärtliches Rasiermesser Musik, die kaum ...