Dienstag, 8. September 2015

TELLOS FILIS * ΤΕΛΛΟΣ ΦΙΛΗΣ

Anti- was auch immer

In den sonnendurchfluteten Städten
bevor noch der Sommerregen fällt
dann, wenn der Wind beginnt, an den Kreuzungen Wirren zu stiften
dort
fühlst du plötzlich, was der Spruch bedeutet
„gegen den Strom“ zu sein
na gut, da ist auch die Einsamkeit
doch mehr als das ist da das Adrenalin des Andersartigen
des Schrägen
das in dir wuchert
und da
an der Kreuzung
weißt du, dass es sich lohnt
gegen den Strom zu sein
und nicht in der Herde mit dem sinnlosen Gelächter
und der Verlegenheit
Schweigen ist gut fürs Denken
für die Umsetzung in die Praxis
ist jedoch etwas anderes erforderlich
auch wenn dir niemand folgt…

(in meiner Übersetzung, hier erstveröffentlicht)


artwork: Man Ray (aus der ersten Gedichtsammlung von Tellos Filis)


Αντι- οτιδήποτε

Στις ηλιόλουστες πόλεις
πριν από τις καλοκαιρινές βροχές
τότε που ο άνεμος αρχίζει δίνες στα σταυροδρόμια
τότε εκεί
νιώθεις ξαφνικά η φράση τι σημαίνει
„ενάντια στο ρεύμα“
ωραία έχει και μοναξιά
αλλά πιο πολύ έχει την αδρεναλίνη του διαφορετικού
του αλλόκοτου
που σε θεριεύει
τότε εκεί
στο σταυροδρόμι
ξέρεις πως αξίζει
στο κόντρα να βρίσκεσαι
κι όχι στο κοπάδι με τα χαχανητά
και την αμηχανία
η σιωπή είναι καλή για την σκέψη
για την πράξη
άλλα είναι τα απαραίτητα

ακόμη κι αν δεν σε ακολουθεί κανείς...

(από την πρώτη του ποιητική συλλογή "Αποσιωποιητική ηλικία", εκδ. bibliothèque)

KOSTAS GOULIAMOS * ΚΩΣΤΑΣ ΓΟΥΛΙΑΜΟΣ, Die gefrorenen Länder der Nomaden

Die gefrorenen Länder der Nomaden Ohne das wilde Meer eine Straße die den Abgrund aufsaugt ohne ein zärtliches Rasiermesser Musik, die kaum ...