möge
die Fantasie geben so viele Variationen sie will:
Dem
Meeresschäumen
das
die Finger des Schattens berühren
auf
den Tasten der Stunden wandernd
oder
auf eine dunklere Tönung
die
der Himmel in der Nacht annimmt
während
sie tiefer in den Horizont eindringt
Aber
jenem Bild
das
meine Augen streichelten,
jenem
Augenblick
der
regungslos bleibt auf meinen Lippen,
hat
die Fantasie nichts hinzuzufügen
*****
Στις
άλλες μνήμες
όσες
θέλει ας δίνει η φαντασία παραλλαγές:
Στο
άφρισμα της θάλασσας
που
αγγίζουν τα δάχτυλα των ίσκιων
οδοιπορώντας
πάνω στα πλήκτρα των ωρών
ή
σε μια πιο σκούρα απόχρωση
που
παίρνει ο ουρανός τη νύχτα
καθώς
βαθαίνει στον ορίζοντα
Αλλά
σ' εκείνη την εικόνα
που
χάιδεψαν τα μάτια μου,
σ'
εκείνη τη στιγμή
που
μένει ακίνητη στα χείλη μου,
η
φαντασία τίποτα δεν έχει να προσθέσει
Eines Tages
Eines Tages,
vertrocknet vielleicht das Blut in unseren Adern,
vertrocknet vielleicht das Blut in unseren Adern,
erinnern
sich vielleicht die Vögel nicht zu fliegen,
doch
du wirst etwas sagen wollen
über
alles, was du nicht getan und auch nicht gesagt;
dann
wirst
du dich anstrengen, dich in deiner Geschichte zurechtzufinden
auf
anderen Klängen,
und
die Erinnerung, als ein prophetisches Wort,
wird
hinter deinen Fersen kriechen –
Schicksal dir und auch Qual
*****
Κάποια μέρα
ίσως να
στραγγίξει το αίμα μες στις φλέβες,
ίσως να μη
θυμούνται τα πουλιά να πετούν,
μα εσύ θα
θελήσεις κάτι να πεις
για όσα δεν
έκανες και όσα δεν είπες∙
τότε
–
θα
πασχίζεις να βρεις την άκρη της ιστορίας
σου
σε
άλλους ήχους πάνω,
και
η μνήμη, ως Λόγος προφητικός,
πίσω
απ' τις φτέρνες σου θα σέρνεται –
μοίρα
και παιδεμός σου
Die Zelle
Ich
zähle die Tage
sie
vergehen lang gezogen und schwer
Desnachts
schließe ich sie draußen vor der Tür ab
und
morgens finde ich sie tot an der Schwelle
Eine
zertretene Eidechse
jeder
Tag, der zu gestern wird
Eine
Eidechse
nachts
kriecht sie in meinen Gedanken
-
in jenen großen Momenten -
Ich
habe sie wiedererkannt
Sie
ist's die mich führt
dorthin,
wo vertrocknete Seelen dursten
nach
einem geborenen Atemzug
dort
im
Garten der weißen Träume
*****
Το κελί
Μετρώ
τις μέρες
που
φεύγουν μεγάλες και βαριές
Τις
κλειδώνω τη νύχτα έξω απ' την πόρτα
και
το πρωί τις βρίσκω νεκρές στο κατώφλι
Μια
πατημένη σαύρα
η
κάθε μέρα που γίνεται χθες
Μια
σαύρα
που
σέρνεται στη σκέψη μου τις νύχτες
–
εκείνες τις μεγάλες στιγμές –
Την
έχω αναγνωρίσει
Είναι
αυτή που με οδηγεί
εκεί
που στεγνές ψυχές διψούν
ανάσα
γεννημένη
εκεί
στον
κήπο των λευκών ονείρων
Still
Der Blick, ein Brandmal
–
dass er ganz langsam
verfliegt ins Schweigen
Der Gedanke, Teile die
nicht zueinander passen –
das Schweigen zu
bringen und es auch fort zu jagen
und der stille Blick
tief und ausgebreitet
dass er sich Erwarten
nährt
*****
Σιωπηλά
Το βλέμμα
στίγμα –
να φεύγει λίγο
λίγο στη σιωπή
Η σκέψη κομμάτια
αταίριαστα –
να φέρνει και
να διώχνει τη σιωπή
και η σιωπηλή
ματιά
βαθιά και
απλωμένη
να εκτρέφεται
μια αναμονή
Oh ihr
Oh, ihr Wächter des
ewigen Schweigens
wachsame Denker des
Nichts
wirft endlich ab
die falsche Träne
die meinen Blick
auslacht,
hört ihr nicht
das Klagelied der Wut?
*****
Ω, εσείς
Ω, εσείς φρουροί
της αιώνιας σιωπής
άγρυπνοι
στοχαστές του μηδενός
πετάξτε
επιτέλους
το ψεύτικο
δάκρυ
που τη ματιά
μου κοροιδεύει,
δεν ακούτε
τον θρήνο της
οργής;
*****
(Οι φωτογραφίες είναι όλες δικές μου
Alle Fotos sowie die Übersetzungen ins Deutsche stammen von mir)
Alle Fotos sowie die Übersetzungen ins Deutsche stammen von mir)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen