„Sie spielen
unser Lied“
„Sie spielen
unser Lied“ nicht mehr in den Sommertagen
und die Delfine
wanderten in Zirkusse nach Belgien aus
einige
Strandkiesel sind übriggeblieben
– Steine
kann man wohl dazu nicht sagen –
und sehen
dich verschwörerisch an am Strand
animieren dich
„wirf uns“ „wirf
uns“
doch wir,
versunken
in die
Monitore
verpassen
das Meer
überholen den
Sommer
lehnen es
ab, Mensch, ein revolutionäres Sonnenbad zu nehmen
überlassen
den anderen sowohl die Küsten als auch den Sommer, sowohl die Versprechen als
auch „unsere Lieder“
eine
verschwörerische Gruppenlautlosigkeit
die den
ersten Herbstregen erwartet
nicht weil
sich etwas ändern wird
sondern
damit er sich noch tiefer in die Verzweiflung seiner Zeit eindringt
ein Land,
dem man versprochen hat, eine unendlich blaue Wiese von friedliebenden Menschen
zu werden
aber dieses
verwandelt sich in eine pechschwarze Landschaft der Amnesie.
(in meiner
Übertragung)
foto: Sophia Georgallidis
«Παίζουν το τραγούδι μας»
Τα καλοκαίρια πια δεν «παίζουν το τραγούδι
μας»
και τα δελφίνια μετανάστευσαν σε τσίρκα
του Βελγίου
κάτι βότσαλα παρέμειναν
– πέτρες δεν τα λες –
να σου κλείνουν το μάτι στην ακρογιαλιά
να σε προτρέπουν
«πέταξέ μας» «πέταξέ μας»
κι εμείς βυθισμένοι
στις οθόνες
να χάνουμε τη θάλασσα
να προσπερνάμε το καλοκαίρι
ν΄ αρνιόμαστε να κάνουμε επαναστατική
ηλιοθεραπεία βρε αδελφέ
ν΄ αφήνουμε στους άλλους και τους
αιγιαλούς και τα καλοκαίρια και τις υποσχέσεις και τα «τραγούδια μας»
μια συνωμοτική ομαδική αφωνία
που περιμένει τα πρωτοβρόχια
όχι για ν΄ αλλάξει κάτι
αλλά για να βυθιστεί ακόμη πιο βαθιά στην
απελπισία του καιρού της,
μια χώρα που της έταξαν να γίνει ένα
απέραντο γαλάζιο λιβάδι φιλήσυχων πολιτών
και μεταμορφώνεται στο πιο κατάμαυρο τοπίο
αμνησίας
(από το βιβλιο του «Ένας απλός υπάλληλος
βιντεοκλάμπ & άλλα κείμενα», εκδ. Εντευκτηρίου 2015)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen