impressions

impressions
poppies in Cologne

Donnerstag, 24. Februar 2011

Rainer Maria Rilke



Απ' τον πολύ αφουγκρασμό κι από την απορία να σωπαίνεις

Απ' τον πολύ αφουγκρασμό κι από την απορία να σωπαίνεις
βαθιά-βαθύτατη ζωή μου.
για να γνωρίζεις τι σκοπεύει ο άνεμος μαζί σου,
πριν τις σημύδες δεις να τρέμουν.

Κι αν κάποτε σου μίλησε η σιωπή,
άσ' τις αισθήσεις σου να ηττηθούν.
Αφέσου, αφέσου σε κάθε της πνοή,
θα σ' αγαπήσει και στην αγκάλη της θα σε λικνίσει.

Κι ύστερα ψυχή μου, να 'σαι μακριά, πολύ μακριά,
ώστε η ζωή να σου πετύχει,
σαν ένα ρούχο βραδινό απλώσου
πάνω από τα πράγματα τα σκεπτικά

(η μετάφραση δική μου)







Vor lauter Lauschen und Staunen sei still


Vor lauter Lauschen und Staunen sei still,
du mein tieftiefes Leben;
dass du weisst, was der Wind dir will,
eh noch die Birken beben.

Und wenn dir einmal das Schweigen sprach,
lass deine Sinne besiegen.
Jedem Hauche gieb dich, gieb nach,
er wird dich lieben und wiegen.

Und dann meine Seele sei weit, sei weit,
dass dir das Leben gelinge,
breite dich wie ein Feierkleid
über die sinnenden Dinge.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen