F R E I H E I T
Und mir wurde klar,
O Freiheit,
Daß du wie das Salz bist.
Wer nach dir gräbt, Dich aus der Tiefe holt,
Dem zerschneidest du die HändeWie das Glas…
Und löst dich auf
Wie das Salz, Wirst unsichtbar,
Man schmeckt dich dann nur…
Doch wenn`s dich nicht gibt,
Fehlt der Geschmack,
Das nennt man auch Diktatur…
Doch wenn`s dich nicht gibt
Verdirbt
Auch die wertvollste
Nahrung,
Die des Geistes…
Du bist wirklich wie das Salz.
(Gedicht von Parujr Sewak
Aus dem Armenischem von Raffi Kantian)
Ε Λ Ε Υ Θ Ε Ρ Ι Α
Κι ύστερα κατάλαβα
Ελευθερία,
πως είσαι σαν το αλάτι.
Εκείνον που σκάβει να σε βρει
κι από τα βάθη σ' εξυψώνει
τα χέρια εκείνου κατακερματίζεις
σαν το γυαλί...
Και όμοια με το αλάτι
δυαλύεσαι κι εσύ
γίνεσαι αόρατη,
Και τότε
μόνο να σε γευθεί κανείς μπορεί...
Αν όμως δεν υπάρχεις
λείπει η γεύση,
Αυτό το λέμε και δικτατορία...
Κι αν δεν υπάρχεις
χαλά
ακόμα κι η πιο ανεκτίμητη
τροφή
Αυτή του νου...
Πράγματι σαν το αλάτι είσαι.
(ποίημα στα αρμένικα του Parujr Sewak
η δική μου απόδοση στα ελληνικά έγινε από τη γερμανική μετάφραση του Raffi Kantian)
Montag, 28. Februar 2011
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
KOSTAS GOULIAMOS * ΚΩΣΤΑΣ ΓΟΥΛΙΑΜΟΣ, Die gefrorenen Länder der Nomaden
Die gefrorenen Länder der Nomaden Ohne das wilde Meer eine Straße die den Abgrund aufsaugt ohne ein zärtliches Rasiermesser Musik, die kaum ...
-
DIE SEUCHE UND DIE STADT (GLEICHENDEND) Siehst du es? Es kriecht ohne Beine in sein Loch Es freut sich Hörer von Beschreibun...
-
FÜR DICH, FÜR MICH Für dich bin ich ein Körper Für mich bist du etwas mehr, sagen wir mal das Paradies Ich bin eine kurze Pause Du bist ...
-
VORWORT Ich dachte, ich schreibe die Erinnerungen auf. Nach der Deformation werde ich nichts mehr haben, was ich dir schenken ...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen