Freitag, 10. Januar 2020

Rudolf Otto Wiemer


Δεν πρέπει να είναι άντρες με φτερά, οι άγγελοι

Δεν πρέπει να είναι άντρες με φτερά,
οι άγγελοι.

Περπατούν ήσυχα, δεν τους πρέπει να φωνασκούν,
κάποιες φορές είναι μεγάλοι και άσχημοι και κοντοί,
οι άγγελοι.

Δεν έχουνε σπαθί και ούτε είναι λευκοντυμένοι,
οι άγγελοι.

Ίσως υπάρχει κάποιος που σου απλώνει το χέρι,
ή και μπορεί να μένει δίπλα σου, τοίχο με τοίχο,
ο άγγελος.

Στον πεινασμένο έφερε λίγο ψωμί,
ο άγγελος.

Του άρρωστου του έφτιαξε το κρεβάτι,
κι ακούει, όταν τις νύχτες βογκάς,
ο άγγελος.

Στέκεται στο δρόμο και λέει: Όχι,
ο άγγελος.

Ψηλός, με πάσσαλο όμοιος μα και σκληρός σαν πέτρα –

Δεν πρέπει να είναι άντρες με φτερά,
οι άγγελοι.

(σε δική μου μετάφραση)

*****
Ernst Barlach_Der-Schwebende_Köln-Antoniterkirche

*****

Es müssen nicht Männer mit Flügeln sein, die Engel

Es müssen nicht Männer mit Flügeln sein,
die Engel.

Sie gehen leise, sie müssen nicht schrein,
manchmal sind sie alt und hässlich und klein,
die Engel.

Sie haben kein Schwert, kein weißes Gewand,
die Engel.

Vielleicht ist einer, der gibt dir die Hand,
oder wohnt neben dir, Wand an Wand,
der Engel.

Dem Hungernden hat er das Brot gebracht,
der Engel.

Dem Kranken hat er das Bett gemacht,
er hört, wenn du rufst, in der Nacht,
der Engel.

Er steht im Weg, und der sagt: Nein,
der Engel.
Groß wie ein Pfahl und hart wie ein Stein –

Es müssen nicht Männer mit Flügeln sein,
die Engel.

KOSTAS GOULIAMOS * ΚΩΣΤΑΣ ΓΟΥΛΙΑΜΟΣ, Die gefrorenen Länder der Nomaden

Die gefrorenen Länder der Nomaden Ohne das wilde Meer eine Straße die den Abgrund aufsaugt ohne ein zärtliches Rasiermesser Musik, die kaum ...