Mittwoch, 23. November 2016

NIKOS KYRIAKIDIS * ΝΙΚΟΣ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗΣ



Nichts

Andauernd sehe ich
Einen Bund Amarant
träume von Felsen, vom nächtlichen Betrachten des Mondes
Mehr des Scheins Willen.
Alle obdachlos,
Niemand ohne Haus.
„Ich liebe dich sehr!“
Wahrscheinlicher ist
Dass ich es hören möchte.
Ich verstecke mich vor den kleinen Kindern,
damit sie nicht verkommen.
Weiß du noch… es gab Zeiten, da sorgten wir uns noch,
danach Betrübnis,
Apathie, Trick, damit die Woche schnell um ist.
Weißt du noch, es gab Zeiten, da brachten wir das Böse um,
Jedenfalls verletzten wir es, ganz sicher.
Danach strichen wir es einfach aus dem Gedächtnis,
versuchten es, sollte ich lieber sagen.
«Schalter, Ausschalten...»
Und Betrübnis, davor
Und Wehmut, danach.
Das Hin, das Her
Das Her schneller,
weniger besorgt.
Rückkehr in eine unbekannte Gebärmutter,
Jedenfalls Rückkehr.
Jede Stelle meines Körpers
Ist eine Wunde.
Jede Ausgeburt meines Hirns
Ist eine Stille.
Mein Körper
Besteht aus Teilen, aufeinander gestapelte Teile
Ähnlich einer Torte.
Elendig klein
Ist er.

(in meiner Übertragung)



 foto: sophia georgallidis



Τίποτε

Βλέπω συνέχεια
Ένα ματσάκι αμάραντο,
Ονειρεύομαι βράχια, νυχτερινό κοίταγμα φεγγαριού,
Για το φέγγος πιο πολύ.
Όλοι άστεγοι,
Κανείς χωρίς σπίτι.
«Σε αγαπάω πολύ!»
Το πιθανότερο είναι
Πως θέλω εγώ να τα ακούσω.
Κρύβομαι απ΄ τα μικρά παιδιά,
Μη και φθαρούν.
Θυμάσαι... κάποτε αγωνιούσαμε,
Μετά θλίψη,
Απάθεια, κολπάκι να βγει η βδομάδα.
Θυμάσαι, κάποτε δολοφονούσαμε το κακό,
Το τραυματίζαμε πάντως, σίγουρα.
Μετά απλώς το διαγράφαμε απ΄ το μυαλό,
Προσπαθούσαμε να πω καλλίτερα.
«Διακόπτης, διακοπές...»
Και θλίψη, πριν τα
Και μελαγχολία, μετά.
Το πήγαινε, το έλα,
Το έλα πιο γρήγορο,
λιγότερο αγωνιώδες.
Επιστροφή σε μιαν άγνωστη μήτρα,
Επιστροφή πάντως.
Κάθε σημείο του σώματός μου
Είναι πληγή.
Κάθε γέννημα του μυαλού μου
Είναι σιωπή.
Το σώμα μου
Είναι κομμάτια, κομμάτια στοιβαγμένα
Σαν τούρτα.
Άθλια μικρό
Είναι.

(το τέλος από το "Γύμνασμα" (2015) του που είναι ενιαίο ποίημα σε ενότητες με τίτλους, οι οποίες όμως δεν πρέπει να θεωρηθούν ξεχωριστά ποιήματα)

KOSTAS GOULIAMOS * ΚΩΣΤΑΣ ΓΟΥΛΙΑΜΟΣ, Die gefrorenen Länder der Nomaden

Die gefrorenen Länder der Nomaden Ohne das wilde Meer eine Straße die den Abgrund aufsaugt ohne ein zärtliches Rasiermesser Musik, die kaum ...