Die Worte sind nunmehr Äste ohne Wurzeln.
Das
Flusswasser reißt sie mit
bis an
den flachen Grund des Meeres
dunkler,
unbegreiflicher Rost, der sich schleppt
zu
kranken Grundtiefen
Überbleibsel
eines verfehlten Metalls
oder
auch hohl und leicht
um wieder
zu schreiben
das Vergängliche des Regens
das Vergängliche des Regens
auf
den Brunnen, auf den Quellen.
Die Worte sind einsame Reisen
der
Menschen geworden
nicht
überreichtes Erschaudern
Nur
wenige Worte finden Zuflucht
im Innersten
eines Ufers
damit sie
sich vermehren und andere aufrichten
Abkühlung
für die Bauern
(in meiner Übertragung)
foto: Sophia Georgallidis
Τα λόγια απόμειναν κλωνάρια δίχως ρίζες.
Τα παίρνει το νερό του ποταμού
ως τα ρηχά της θάλασσας
βαριά σκουριά ακατάληπτη να σέρνονται
σε νοσηρούς βυθούς
απομεινάρι από μέταλλο που αστόχησε
ή πάλι κούφια κι ελαφρά
το μάταιο της βροχής
να ξαναγράφουνε
πίσω στις κρήνες, πάνω στις πηγές.
Τα λόγια έγιναν ταξίδια των ανθρώπων
μοναχικά
σκιρτήματα ανεπίδοτα.
Λίγα τα λόγια που απαγκιάζουνε
στους μυχούς μιας όχθης
να γεννούν και να ορθώνουν
δροσιά
στους ξωμάχους.
(από την συλλογή του «Στίγμα» 2004)